Tanulj igéket!
április 29. hétfő

„Krisztus beszéde lakjék bennetek gazdagon” (Kolossé 3:16)

Az írás kialakulása előtt a memorizálás volt a tanulás egyetlen módja. Napjainkban rossz híre van annak, ha valamit kívülről meg kell tanulni, azt mondjuk rá: „bemagolás”. Pedig valaminek a kívülről megtanulása nem tompítja az elménket – épp ellenkezőleg! Ha csodálatos szavakat tárolunk az emlékezetünkben, sokkal gazdagabb belső életünk lesz, mint azoknak, akik nem így tesznek. Eva Hermann két évig volt fogoly egy náci koncentrációs táborban. Hallotta, hogy egy fiatal fogolytársa Avilai Szent Teréz imáját mondja: „Ne aggasszon semmi, ne rémítsen semmi, minden elmúlik, Isten nem változik. A türelem mindent elér. Akié Isten, hiánya nincsen. Isten elég önmagában.” Amikor Eva látta, milyen sokat segített ez a lánynak, ő is elkezdte mondani ezt az imát minden nap végén. Később arról írt, hogyan változtatták meg a börtönben töltött idejét azok a szavak, amelyeket megtanult. Ez a példa is mutatja, hogy az elménkben őrzött szavak bármely pillanatban elérhetők és átformálhatják a szemléletünket. Tehát, ha megszólít egy igevers a Szentírásban, állj meg és írd fel egy kártyára! Tedd ki a tükörre a fürdőszobádban, állítsd be képernyőzárnak az okostelefonodra, írd be a naptáradba, vagy akaszd a visszapillantó tükrödre az autóban! Ha hallás után jobban tudsz tanulni, hallgass hangzó Bibliát CD-ről vagy iPod-ról. Ha vizuális típus vagy, gyújts meg egy gyertyát, és olvasd fel ezeket a szavakat: „Az Isten világosság, és nincs benne semmi sötétség” (1János 1:5). Ha Isten Igéjét megtanuljuk, emlékezetünkbe véssük és gyakran ismételjük, akkor az öröm, a béke és az erő folyama magával sodorja lelkünket.


„De mi van, ha kinevetnek?” „Mi van, ha nem vagyok elég jó?” Ne engedd, hogy ezek a félelmek megállítsanak! Kattints és olvasd tovább a Győzelem a munkában és munkanélküliségben üzenetsorozatunk 29. részét

Ha szeretnéd, hogy továbbra is elérhető legyen a Mai Ige Magyarországon és még sokakhoz eljuthasson általa Isten életre szóló üzenete, kérjük támogasd a Mai Ige kiadványt és misszióját! A támogatás módjáról ide kattintva kaphatsz információt. Nagyon köszönünk minden adományt!

Ha megérintett a fenti elmélkedés és változást hozott az életedbe, kérjük írd meg számunkra! Visszajelzésed ide kattintva tudod leírni és továbbítani számunkra!

Szeretnéd naponta olvasni a Mai Igét? Ha még nem rendelted meg a Mai Ige negyedévre szóló kiadványát, ide kattintva megteheted!

Copyright 2024. A Word for Today (Mai Ige) szerzői Bob és Debby Gass, mely tartalom a UCB International engedélyével kerül kiadásra. Isten népének növekedését szolgálva a kiadó engedélyt ad gyülekezeteknek és keresztyén szervezeteknek arra, hogy az ezen a honlapon közzétett napi üzenetek közül évenként 52 elmélkedésből ingyenesen közöljenek le részleteket a kiadványaikban és egyéb módon. Minden kivonat után fel kell tüntetni a következőket:

A fenti elmélkedés a Keresztyén Média UCB Hungary Alapítvány napi elmélkedése (www.maiige.hu), melynek írója Bob Gass. Magyar nyelven negyedévre szóló kiadvány formájában megrendelhető az alapítvány honlapján, vagy a következő címen: Mai Ige, 6201 Kiskőrös, Pf. 33.

A szentírási idézeteket a revideált új fordításból (Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 2014.) közöltük. Az ettől eltérő magyar fordítások jelölése: Károli (1908-ban revideált Károli-fordítás – Kálvin Kiadó); ÚF (új fordítású Biblia, Magyar Bibliatársulat – Kálvin Kiadó, 1990.); katolikus (Szent István Társulat, 1973.); EFO (Egyszerű Fordítású Biblia – Bible League International, 2012.). Ha a magyar fordítás szóhasználata nagyban eltér a szerző által választottól, akkor az adott angol bibliafordítás szó szerinti magyar fordítását adjuk, az angol fordítás rövidítését zárójelben közölve.

Az angol bibliafordítások rövidítései: AMP – Amplified Bible; CEV – Contemporary English Version; GWT – God’s Word Translation; KJV – King James Version; NAS – New American Standard; NCV – New Century Version; NEB – New English Bible; NIV – New International Version; NKJV – New King James Version; NLT – New Living Translation; NRS – New Revised Standard Version; PHPS – Phillips New Testament in Modern English; TEV – Today’s English Version; TLB – The Living Bible; TM – The Message.